Traducerea cartilor

African Mango

Englezã a intrat acum știința umanã în lumea științei. Marea majoritate a revistelor științifice poloneze, rezultatele întrebãrilor și publicațiilor, în plus fațã de original, includ posibilitatea în limba englezã. Acesta este un loc uriaș pentru traducãtorii a cãror profesie sa apãrat în anii fierbinte, foarte doritã.

În timp ce traducerea este mai simplã (nu necesitã muncã sub presiune temporalã, traducerile orale (de exemplu, interpretarea simultanã în timpul conferințelor științifice sunt mai absorbante. În țarã, traducãtorul trebuie sã aibã loc în camerã și într-un anumit moment. Nu intenționeazã sã gãzduiascã aici din greșealã și nici nu-și amintește de traficul uitat în stilul sursã.

Lingviștii spun cu o voce cã interpretarea în special dorește din partea traducãtorului multe avantaje. Nu este suficient sã înveți doar o limbã, chiar perfectã. Concentrația, rezistența la rãnire și fiabilitatea sunt, de asemenea, create. În succesul traducerilor științifice, existã, de asemenea, cunoștințe de terminologie din anumite industrii. În cele din urmã, traducerea descrierilor bolilor, a ratelor dobânzilor în economie sau a principiilor dreptului în Roma anticã este limitatã de buna utilizare a unor astfel de momente atât în stilurile sursã cât și în țintã.

În spațiul învãțãrii, traducerile scrise (manuale și cãrți sunt cele mai frecvent întâlnite. O formã importantã de traducere este și interpretarea (conferințe, prelegeri științifice. În ultimul succes, traducerea simultanã este cea mai adesea adaptatã. Traducãtorul ascultã comentariile în limba sursã și o înțelege astãzi.

Interpretarea consecventã este o formã mai dificilã. Vorbitorul nu își întrerupe opinia. În aceastã perioadã, traducãtorul nu ia cuvântul și elaboreazã note. Numai dupã ce se vorbește, se folosește pentru funcția noastrã. Ce este important, din nota sursã, el selecteazã cele mai importante elemente și pentru scopurile pe care le are în limba țintã. Este apoi o cale dificil de tradus. Rezultatul necesitã o cunoaștere perfectã a limbii și a ultimelor adevãruri, meticulozitate și capacitatea de a gândi logic. Existã o dicție importantã. & Nbsp; Persoana care traduce trebuie sã fie clar responsabilã pentru a fi clarã pentru clienți.

Un lucru este sigur. Interpretarea simultanã și consecutivã necesitã multe predispoziții, deoarece nu poate fi numit totul.